Blog Categories
Recent Posts
Connect
Subscribe
Please insert your API key for mailchimp.
"Words are meant to convey thought; if you take trouble in the use of words you are bound to clarify the thought which you wish to convey." - Diplomate anonyme
"Ce qui se conçoit bien, s'énonce clairement." - Boileau
"Proper words in proper places make the true definition of style." - Swift
L'un des problèmes rencontrés par les traducteurs ou les lecteurs dans le processus d'interprétation de l'auteur est la compréhension des relations créées entre les mots à l'intérieur de la phrase et d'une phrase à l'autre. Il arrive que ces relations soient suffisamment "distendues" ou ambiguës pour que la phrase prenne une tournure absurde, exigeant du lecteur un redoublement d'efforts pour la comprendre. Lorsque l'événement se produit répétitivement, l'auteur perd son lectorat.
Nous avons mentionné plus haut dans cette lettre électronique et en plusieurs occasions antérieurement "The Complete Plain Words" de Sir Ernest Gowers. On ne dira jamais assez de bien de ce livre. Sir Gowers a pratiquement écrit le manuel de style de l'administration publique anglaise dans un effort pour lutter contre les complexités inutiles du langage bureaucratique. L'ouvrage, bien connu des linguistes, est publié aux éditions Penguin.
Nous avons tiré du livre quelques exemples de phrases citées par l'auteur pour la confusion qu'elles soulèvent à première lecture. L'exercice consistera donc à réécrire ces drôles de phrases pour en éradiquer toute ambiguïté. La première colonne du tableau suivant comporte la phrase d'origine et notre commentaire en italique. Dans la seconde, nous avons formulé quelques propositions de réécriture.
Phrase originale |
Réécriture |
I have discussed the question of stocking the proposed poultry plant with my colleagues. (Ses collègues serviront-ils de stock?) |
My colleagues and myself have discussed the question of stocking the proposed poultry plant. |
It is doubtful whether this small gas company would wish to accept responsibility for supplying this large area with all its difficulties. (Attention en ouvrant le robinet de votre gazinière !) |
In view of all its difficulties, this small gas company might not accept responsibility for supplying this large area. |
No child shall be employed on any weekday when the school is not open for a longer period than four hours. (Mais que faut-il donc empêcher ?) |
Children may not be employed longer than four hours on any weekday when the school is not open. |
Amusez-vous à clarifier vous-même la pensée l'auteur !
Phrase originale |
Problème |
Votre re-formulation |
Bulletin |
L'origine est mal placée |
|
There was
|
Le lieu est mal placé |
|
The requirement for dentists to obtain the approval of the Dental Estimates Board before providing bonded crowns on first molar teeth has been removed.
|
Distance trop grande entre le sujet et le verbe |
|
The possibility that the students would have to buy books or do without was recognised.
|
Distance trop grande entre le sujet et le verbe |
|
You point out that carpet-yarn only can be imported from India.
|
Problème avec la place de "only" |
|
Statesmen are not called upon only to |
Problème avec la place de "only" |
Please insert your API key for mailchimp.
Point E, Villa n°11, Dakar, Senegal
C/228 Ayelawadje II, Cotonou, Benin
King Street, Ashalley Botwe, Accra, Ghana
Got An Idea? Lets Make It
Happen Today
Would you like to chat ? Just let us know when